miércoles, 20 de julio de 2011

07 de Julio 2011
MAMMA MIA! ABRE EL CAMINO PARA EL NUEVO TEATRO MUSICAL EN IDIOMA CHINO

La primera versión mundial en Chino de "Mamma Mia!" demuestra que algunas cosas son universales, como el amor en un musical encantador.

La versión China largamente esperada de "Mamma Mia!" realizó una función previa en el  Shanghai Daning Theatre el mes pasado, presentando canciones de ABBA con letras en Mandarín.
El espectáculo es el primero de su tipo en Shanghai - un musical del West End Londinense, con actores chinos hablando y cantando en Chino. Nadie podía predecir cómo reaccionaría el público de Shanghai.
Así que cuando se presentó a teatro lleno en la noche inaugural y puso al público a sus pies pidiendo por más, un suspiro colectivo de alivio se podía sentir desde las oficinas de United Asia Live Entertainment (UAE), la compañía productora del show.

Las canciones de ABBA en Mandarín pueden ser el comienzo de una nueva era para el teatro musical Chino.

Un pionero musical
El pueblo de Shanghai no es ajeno a los musicales occidentales.
Desde el 2002, la insignia de la ciudad el “Gran Teatro de Shanghai”  ha presentado cada verano un gran musical occidental para el público de Shanghai, como "Los Miserables", "El Rey León" y el original de "Mamma Mia!". Pero todos estos musicales fueron en Inglés, hasta ahora.

A pesar que UAE cuenta con "Mamma Mia!" para ser el primer musical occidental realizado en China en Mandarín, en realidad es sólo un primer paso en Shanghai. El “Teatro de Beijing” llevó a cabo una versión china del musical de Disney "La Bella y la Bestia" en 1999, pero cooperaciones con derechos de autor similares no han surgido en China en los últimos 12 años.
Sin embargo, "Mamma Mia!" en idioma chino es el primer paso de la UAE en un intento de promover Shanghai como el Broadway de Asia.


“- 'Mamma Mia!' no es el musical más clásico, pero es alegre y fácil de entender”, dice Lu Wanjun, director de del EAU.
"Esperamos que nuestro primer intento pueda entenderse fácilmente, y [el público] se pueda volver a casa feliz."


Dolores de cabeza en la Puesta
La productora de la versión británica de "Mamma Mia!" Judy Craymer dice que la puesta de un musical occidental en China es más difícil de lo que uno podría pensar, ya que China carece de una cultura de teatro musical.
Simplemente estar buscando el talento adecuado para "Mamma Mia!" fue un gran desafío para Craymer y UAE. El equipo de producción Chino viajó por todo el país en busca de artistas que podían cantar y bailar. La contratación de técnicos y del equipo de escena con experiencia resultó muy difícil y la localización de un teatro para dar cabida al show tomó un largo tiempo.

Pero, sobre todo, el mayor desafío fue traducir las letras del Inglés al Mandarín.
"China tiene un conjunto completamente diferente de referencias culturales. Por lo tanto la traducción de las letras y del guión con el fin de tener sentido del drama y la narrativa, manteniendo el espíritu del show no fue fácil," dice Craymer.
El espíritu de la letra pasó a ser más importante que una traducción directa. Así, en "Dancing Queen" las líneas "You're a teaser, you turn 'em on/Leave them burning, and then you're gone" se convirtió en "You trigger his desire, light the fire and leave."


Traducir el Romance
Jin Fuzai, profesor del Conservatorio de Música de Shangai está de acuerdo con Craymer. Él piensa que las letras chinas de "Mamma Mia!" son algo difícil de seguir.
"Pero creo que las cosas mejorarían en el futuro con una mejor traducción," dice el profesor Jin.
El profesor Jin también piensa que la historia de una puesta de teatro musical debe ser totalmente compatible con el mercado chino, y "Mamma Mia!" puede no ser la mejor opción.
"Las historias tradicionales de amor como 'El Fantasma de la Opera' y 'Les Mierables' son relativamente fáciles para los chinos de entender y aceptar, pero la historia de 'Mamma Mia!' es de vanguardia para los chinos", dice el profesor Jin, citando una conversación entre la madre Donna y la hija Sofía como un ejemplo.
En la boda de Sophie, le muestra su gratitud a Donna diciéndole: "- No me importa con cuántos hombres has dormido, no importa si se trata de tres o 100".
"Esa línea podría ser aceptable en la sociedad occidental, pero en China, no es correcto", el profesor dice Jin.


Cantando hacia el futuro
UAE está decidido a impulsar el teatro musical en idioma chino, un paso a la vez. El próximo show será "Cats", que está programada para el próximo año.
"Muchas personas en China están trabajando en musicales en China, y pocos de ellos tienen éxito", dice Lu Wanjun.
"Creo que lo que hay que hacer primero es aprender de la experiencia de otros países y acumular el talento local con el fin de sentar las bases para la creación de obras musicales Chinos."

El profesor Jin está de acuerdo con Lu, y espera que la puesta de populares musicales occidentales nutrirán el amor por el escenario a audiencias jóvenes que han abandonado el teatro. Él confía en que los musicales van a despegar en Shanghai.
"[El Teatro Musical] será como nuestra televisión. En la década de 1980, nuestra grilla de TV fue dominada por los dramas extranjeros, pero ahora está totalmente cargado con pura producciones chinas", dice el profesor Jin.


Fuente:
Escrito por  Wang Fangjing
Traducido al castellano por Oscar Alejo Smirnov
Link.
http://www.cnngo.com/shanghai/play/mamma-mia-future-chinese-musical-theater-465159